Quinta-feira, Fevereiro 10, 2005

Making Off

Atenção, Atenção!
Produção de Plantão...

* Verena, vc é encrivel e também quero ser você quando crescer. E iremos visitar vocês sim, lá na Sectma, Octma, Novectma... Ráh!
* Roberta, cuida aí da mão. Tu é muito fofa e muito Txxiii... tô aí viu... a tua voz é muito bonita
* Cyro(Blau) vc é muito bom, e tu tem um abraço demais...
* Rui, seu ausente. Você é muito, muito fofo, encantador e tem um sorriso lindão.
* Bya, chefíssima, Dead Line, não! Valeu mesmo por toda força.
* Manu, sua Lindalva! tu é muito louca e adorável... ah!! e nada de dirigir e escutar rádio.
* Melina Hickson, a deusa do txxiii, oficial. Valeu aí, e tu sabe, neh... quero ser tu quando crescer, pronto, falei!
*9090 Julianne Pepeu, valeu pela paciência. E obrigadão pelas oportunidades do IN´FORMAR (fundation do embromation do picoletion de chocolation)... e parábens pelos 25 aninhos.
* Obrigado ao ladrão por ter levado meu dinheiro e não minha vida...
* Obrigado a Chico Buarque, por ser escritor, cantor, poeta... e não guarda de trânsito...
* Obrigado pela Astronave ser Iniciativas e não Espera...
* Obrigado a Xuxa e a Sasha... e obrigado... obrigado... mas isso aí já é outro assunto...

Se fosse eu...

Ayla Alencar em nome dos "meninos do IN´FORMAR"... Txxiii desligo.

Attention, attention!
Producers 9 to 5...
* Verena, you are incredible and I want to be just like you when I grow up either... Ráh!
* Roberta, take care of your hand. You are so cute and Txxiii... Your voice is pretty beautiful too.
* Cyro (Blau), you are so good. I love your hug!
* Rui, you are so cute, charming and have a big beautiful smile.
* Bya, big boss, Dead Line, no! Thank you so much for all the support.
* Manu, you are crazy and adorable!!! Forget about driving and listening to music, ok?!
* Melina Hickson, the goddess of txxiii. Thanks for everything... And you know, I want to be like you when I grow up!
*9090 Julianne Pepeu, thanks for being so patient. Thanks for the opportunity in IN´FORMAR... and happy 25 years.
* Thanks for the thief, who took my money, not my life...
* Thanks for Chico Buarque, for being a writer, singer, poet... and not a traffic guard...
* Thanks for Astronave, wich has iniciatives...
* Thanks for Xuxa and Sasha... and thanks... thanks... but this is other story...

Ayla Alencar, representing "the kids from IN´FORMAR"... Txxiii radio off.



Óculos, rádios... à mão!
Glasses, radios… in hands!


Pessoas que trabalham... são pessoas descansadas... ?
People working


O QG de verâneio...
"The place"


"As Deusas do Txxiiiiiii "
The goddesses of txxxiii


"Cadê Rogê, cadê Rogê..cadê Rogê ô...
Where is Rogê? Where? Where is Rogê?


Backstage...


Backstage


Esse moço ficava com um cronomêtro. Não entendia porque...


Os que desmontam...
They rock...


"Ei! Tire uma foto da imprensa... da sala da imprensa... das meninas da imprensa"
"Hey! A picture of the press room... and the press girls..."


Abraços, muitos Abraços...
Hugs, hugs and hugs...


Ericka e a cadela maquillage
Ericka and maquillage


Fotos para fotos
Pics and pics


O cara genial; anarquia visual...


Estadão, Marcelo, Estadão...


Dead line, lhe dou um dead Line!!!
Dead line, I'll give you a dead line!!!


Povo que trabalha...
People working


Roberta, a deusa das Cordas vocais...
Roberta, the goddess of the beautiful voice...


Uma foto por favor!!!
A pic...


Aãn, anhã,,,


" E agora com vocês, Manu Chao..."

Mano Chao...


Blau, o mais Blau...


Ronaldo e Julianne Pepeu a deusa IN´formation do Chocolation...


Rui, o mais ausente sempre presente...e Verena dos sapatinhos azul.

Rui and Verena


"Se fosse eu..."


E o menino dos "meninos do IN´FORMAR"...
"The kid, from the kids, of IN'FORMAR"

Ayla Alencar.

O que era bom... acabou!

Sim. O evento que trasformou Recife acabou na quarta-feira (02/02/04). Deixando muitas expectativas para o desconhecido, inovando o óbvio e deixando muitas saudades, claro. Nesses três dias de convenção o Recife Antigo "parou' para ver o que era o Porto Musical, que promete mudar Pernambuco, Brasil e o mundo. Por aqui passaram várias pessoas, desde figuras importantíssimas à gente esquisita. Gente de toda cor loiro, moreno, azul... tinha até um cara que parecia uma caixa de lápis de cor. Muito movimento, muitos fios, muitas credenciais, muitos sobrenomes bizarro e muitos rádios, vários rádios é claro. (Txxiiii)
Sapatos? tinha de todo o tipo. Meias? até do pernalonga. Roupas? bastava tá com roupa que tava valendo... mas todos com um único objetivo; o Conhecimento.
Não importava se era o cara mais "Deus" na tecnologia ou o cara que tava afim de curtir o show do RE:combo. Não importava se era o cara da gravadora tal, ou se era o da produção querendo arranjar o hotel pra fulano... e até mesmo, não importava se era um bando de jovens afim de ganhar uma grana com o evento, que por sorte acabaram aprendendo muito, e que agora sabem discutir música e tecnologia. E por mais sorte ainda, acabaram conhecendo "ídolos" e pessoas demais. Do Porto Musical, agora só resta saber as novidades. O gringo que acertou com o paulista, da francesa que se apaixonou pela cidade e quer montar projetos. Do galego que quer tomar a cachaça da rua ao lado... só novidades. É, de agora em diante vai ser assim, tudo novidade, pois o Porto Musical já deu o inicio pra isso. Só resta saber o que vai rolar...
com isso o blog, mais blog do nordeste se encerra??!!

Pra quem foi, foi. Pra quem não foi ... hahhhahaha acho que ano que vem tem mais.

Ayla Alencar.

Yes. The event that has changed Recife is over now (02/02/04). In these three days of Porto Musical was showing Pernambuco to the world. Lots of people passed here. Blonds, blacks… There was a guy looking like a colored pencil. Many names, credentials, radios, of course, so many radios. (Txxiiii)

Shoes? I saw lots of it. Clothes? Many... But the most important: everybody was there with one objective, the knowledge.

That’s it. The ones who came, very good. The others, next year we’ll have more, I think.

Ayla Alencar.

Sexta-feira, Fevereiro 04, 2005

Nos bastidores...

Tive a grande oportunidade de conversar com figuras de peso. Um exemplo deles é o clandestino mais ilegal do mundo: Manu Chao. Conversamos de tudo um pouco, até sobre as cachaças da rua ao lado. O cara gente finíssima e super bem humorado, contou- me um pouco do amor que sente por Pernambuco e sobre o show que aconteceu há um tempo.

"Quando fiquei sabendo que viria pra Recife, fiquei muito feliz. Fiz um show aqui, que vou lembrar por toda vida. Foi encantador, poucos lugares do mundo tem uma energia com essa cidade, esse país. E hoje estou muito ansioso para essa grande participação que irei fazer no show do La PHAZE, pelo que vejo vai ser sensacional. Irei cantar alguns sucessos meus, e o resto é surpresa..."

I had the opportunity to talk with big people in here. One of them is Mano Chao. We talked about lots of things. He's great, so funny! He told me about his love for Pernambuco and the show he made here.

"When I knew I was coming to Recife, I was so happy. I made a show here that I'm going to remember for the rest of my life. It was amazing. Few places have the energy you have here. It is great to perform here again..."

E lembranças de Recife, tem alguma especial?

"(risos) claro, claro... além da energia, das pessoas mesmo, no outro show que fiz também foi nesse lugar. E aqui atrás, tem um bar (Bar do fogão) que tem uma cachaça muito boa, muito saborosa, que se der tempo... já sabe..."

Tá certo... Recife é isso mesmo. E o nome da cachaça que tá encantando todos os gringos é aquela, que Pernambucano conhece bem: "Recordações de 40" ou "Recordação" como é mais popular.

Só não sei, se depois de umas e outras a pessoa se "Recorda" mesmo.

What about your memories from Recife?

"The show and the energy were great, but I remember also a bar called "Bar do Fogão", where I had a very good time (laugh)".



Ansioso e concentrado.


Melina e o Manu na espera...txxiiii


Pouca gente não?


... pouquissimas.


"Desde pequeno..."


Só na influência...


O mais figura...


e a minha pessoa toda importante...

Ayla Alencar.

Quinta-feira, Fevereiro 03, 2005

O último show...

Lotou o Recife Antigo. Era gente pra tudo que era lado. Gente em cima de arvóres, em cima do lixeiro, "na cacunda", enfim...era muita gente. A abertura dos shows começou com a Orquestra Popular da Bomba do Hemetério, que fez o Recife Antigo pedir a famosa" mas um!!!". Tocando ritmos nordestinos e marchinhas carnavalescas que todos conhecem com uma cara mais moderna. Já o Cabruêra(PB)que o Recife conhece do Abril pro Rock, tocou suas obras nordestinas com influências de maracatu, forró e o violão que é a marca registrada da banda. Chega a hora da grande apresentação da noite; LA PHAZE e a participação mais que especial do Clandestino MANU CHAO, que superou a expectativa de todos presentes. O repertório deles foi desde sucessos como CLANDESTINO e ME GUSTAS TU ao Rock'n Roll misturado com o eletrônico do La PHAZE que com certeza ganhou fãs com sua apresentação louca. E pra fechar a noite, o som do Dj Aki Nawaz que deixou os animados com um gostinho de quero mais...

The last show...

Old Recife was crowded. There was people everywhere. In the trees, gabages... The night begun with the Orquestra Popular da Bomba do Hemetério. In the end of the show everybody was screaming for a "bis"! They played northeast brazilian rhythms in a modern way. After, Cabruera, from Paraíba, played with strong maracatu influences. Then, the big moment: we had the performance of La Phaze with Mano Chao. They pleased the people with the show and made everybody sing and dance a lot. To close the night, the DJ Aki Nawaz performed to the crowd.

"Mano negra, clandestino. Peruano, clandestino. Africano clandestino... Marijuana, ilegal..."
(Mano Chao)

Vejam só... (Look at this...)



"mais um!!!... mais um!!!"


Carnaval Hi-tech.


"Olindaaa quero cantar... a ti... essa canção..."


e tome Cabruêra...


e tome viola.


"Me gusta tu... Que voy a ser, je ne sais pas... Que voy a ser, je ne sais plus... Que voy a ser je suis perdu..."


"Recife lá..."


Garantia no Brasil.


"E tome putz, putz...de longe..muito longe..."


Made in Paquistão...


"Subi, subi mesmo."


"Quando crescer quero ser..."


E a francesa no Brasil...


se joga lindaaaa.


"Se fosse eu, ó..."

Confere?

Ayla Alencar.

Da Lama ao Caos..do Caos à Lama

A cena mangue foi bem representada no último dia de showcases. O documentário de Alessandro Guedes sobre os 10 anos de Mangue Beat parou o pessoal que ainda estava na expectativa dos shows com vários depoimentos de figuras de Pernambuco e do meio nacional. Ele retrata a origem, os shows e as estórias que deram origem ao movimento que é a mais pura influência na cultura da música brasileira.

Mangue beat was the theme in the last day of showcases.


"Camêra, luz e Carangueijo!"


"E é praiera! Segura bem forte a mão. E é praiera! Vou lembrando a revolução, vou lembrando a revolução...(Chico Science)


"Que eu desorganizando posso me organizar. Da lama ao caos. Do caos à lama. Um homem roubado nunca se engana ..." (Chico Science)


"Ele é meu esporte radical, poderosa viciante mais não faz mal...meu docinho..."
(Mundo Livre S/A)


"Meu maracatuuu, pesa uma tonelada... pam, pam...ram"
(Nação Zumbi)


"Me chama...me chamaaaaa. Nem sempre se vê..lágrimaaas no escuro..."
(Lobão)...hã?

No mais, um passo dado e você já não está no mesmo lugar. (Chico Science)

Ayla Alencar.

Rádio Cultural



Iana Schulbert (Alemanha) da Rádio Blam, participante do Porto Musical fala um pouco do projeto que pretende desenvolver por meio de intercâmbios com a Rádio do Alto José do Pinho em Casa Amarela, Recife.

"Nós da Rádio Blam (Leipzig/Alemanha) pretendemos expandir a rádio, já que tem um grande número de ouvintes mas ainda funciona por alto falantes e não como FM. Queremos levar o pessoal da rádio para Alemanha para ter contato com o diferente. Fazendo trabalhos sobre pesquisa, informações de capacitação, e estrutura de mídia. Tanto em Pernambuco como na Alemanha".

Iana Schulbert, from Blam radio, in germany, talks about her project of exchanges between Blam and Alto José do Pinho radio, in Casa Amarela, Recife.

"We, from Blam (Leipzig/Alemanha), are planning to get the people from Alto José do Pinho radio, take them to germany, and make their radio bigger and stronger. We are going to promote qualification, researches and improve media structure, either in Brazil and Germany".


E o Porto Musical, pode trazer algum benefício para esse projeto?

"Pensei que seria muita conversa e pouco conteúdo. Mas me surpreendi com a capacidade de informações, e as futuras parcerias. Só acho uma pena não ter outra festa de encerramento entre os participantes, pois seria bem legal, assim como aconteceu no domingo de abertura".

Porto Musical is helping this project?

"I was thinking that here I would get lots of conversations and no deals. I am surprised with the information and the partnerships I'm negotiating here. The only thing is missing is a party to close the event, like in the opening day".

"Intercâmbio cultural Alto José do Pinho, de Pernambuco para o Mundo, então... meu irmão..."

(Piercing - Zeca Baleiro e Faces do Subúrbio)

Ayla Alencar.

Quarta-feira, Fevereiro 02, 2005

Valeu a pena esperar


Roshnie Moonsommy


Beco Dranoff


Aky Nawaz

No terceiro e último dia do Porto Musical, tiveram três palestras no Teatro Apolo. Roshnie Moonsammy, da África do Sul, que abordou conexões do Sul Brasil e África Meridional. o brasileiro Béco Dranoff que falou sobre “Música Brasileira: A sedutora musa global” e por último Aki Nawaz , que pra falar a verdade, foi uma das melhores palestras do Porto. Lembrou muito a palestra de Sílvio Meira, mas voltando ao assunto, Aki abordou o punk com muito bom humor paquistanes, lembrou que é muito dificil fazer produções desse tipo e falou assim: “O Brasil é PHD em produções de baixo custo”Ele mostrou que de certa forma não importava muito dinheiro e falou que por isso que a banda dele deu certo.

In he third day of Porto Musical we had three speakers in Apolo theater. Roshnie Moonsammy, from South Africa. The brazilian Béco Dranoff . And Aki Nawaz , that I think was one of the best. For him "Brazil is specialized in doing low cost productions". He showed that money is not enough to make a good music production.

Ibson Lima.

Fotos do Porto Musical

Veja as fotos do que está rolando no evento aqui!

To see the pictures of the event, click here!

Ainda na escuta...



"Acho que o circuito nacional e internacional conhece a estrutura musical de Pernambuco, mas com o Porto Musical o intercâmbio ficou melhor e mais fácil. É bom ver que o Porto Musical está dando frutos, eu espero que seja um evento de longo prazo. E Pernambuco só tem a ganhar com isso".

"I think that people alredy know the music from Pernambuco, but Porto Musical is helping to make it even better. IS very good to see that we alredy have some results. Pernambuco only won with it".

Fred (Montenegro) 04 - Vocalista do Mundo Livre S/A.




"Estou altamente encantado com essas informações, fortalece a classe artista, e com isso fico muito feliz. Se nós artistas não ficarmos ligados, vamos ficar escondidos, pois esse evento fortalece a música. Muito bom o Porto Musical, é uma coisa grandiosa para Pernambuco e abre as portas para Brasileiros".

"I'm charmed by Porto Musical. We, from artistic scenario, have to be very close to this kind of event. It is promoting Pernambuco national and internationally, making our music stronger outside Brazil".

Nando Cordel - Cantor.

Ayla Alencar e Júlio Belo.

Fala que eu te escuto... e o evento?



"O evento traz participantes de muita qualidade e que irão favorecer a divulgação de Pernambuco para o mundo. As pessoas de fora estão mais conectadas em Pernambuco e a divulgação é ótima".

"Porto Musical brought very good speechers and bands. This will help to promote Pernambuco worldwide. The people from other countries are now connected to us and promoting our culture".

Melina Hickson - Astronave




"Acho que é muito importante um evento desse porte, as palestras estão muito boas gostei bastante. E Pernambuco é o estado com mais riqueza na música, sem dúvida, Pernambuco é o lugar certo para esse evento".

"The speeches are great, I'm very excited. Pernambuco has the best music scenario in Brazil. The perfect place for this event".

Carlos Eduardo Miranda - Jornalista e Crítico Musical

Ayla Alencar e Júlio Belo.

Câmbio, câmbio... na escuta (txxiiii)

Atenção Júlio Belo na escuta, câmbio. (txxiiii)
Júlio na escuta, Ayla, câmbio. (txxiiii)
Atenção Blog na escrita! (tec tec tec)
A segunda noite de showcases do Porto Musical foi diferente. Tanto na música quanto para nós do blog, câmbio.
Munidos de radinhos (txiii) cobrimos os shows irreverentes desta noite. O público foi fundamental para dar continuidade aos shows, que rolou até debaixo d´água. Maciel Salú e O Terno do Terreiro mostraram que é de canto afinado, improvisando com rimas populares. Junto com o som da rabeca, fizeram todos dançar Ciranda, Côco e Cavalo-Marinho ritmos empolgantes da nossa terra. Diferente do som Afro-indígena da Colômbia, que o pessoal do Imaimaná fez, juntamente com Hélder Vasconcelos. A chuva chegou com o som de Chico Correa e Eletronic Band que no improviso, continuou com seu som eletrônico mesclando regionalismo, baixo e sax. E fugindo dos padrões, o RE:Combo fez sua performance um tanto quanto curiosa, divertindo e encerrando esse penúltimo dia de evento.
Câmbio, desligo. (txxxiiiii)

Attention, Júlio Belo on the radio. (txxiiii)
Júlio Belo on the radio, Ayla. (txxiiii)
Attention, blog on the keyboard! (tec tec tec)
The second night of showcases was so different, musically and for us, from the blog.
We had the opportunity of communicate with radios (txiii) this night. It was so nice.
The people was excited even after a quick rain.
Maciel Salú and O Terno do Terreiro showed their skills in singing Ciranda, Côco e Cavalo-Marinho, rhythms from our culture. The guys from Imaimaná performed with Hélder Vasconcelos. In the end, Chico Correa and Eletronic Band made a electronic presentation. RE:Combo closed the night with a curious and funny perform.
Radio, off (txxxiiiii)


Fotos do show...

Pictures from the shows...

RE:Combo

Chico Correia e Eletronic Band

Imaimaná e Helder Vasconcelos

E o público...

And the people...





Ayla Alencar e Júlio Belo.

Terça-feira, Fevereiro 01, 2005

Guia de Mercado Brasileiro da Música



Hoje aconteceu na Torre Malakoff a coletiva com Bruno Boulay e Marinilda B. Boulay, sobre o intercâmbio comercial cultural do Brasil com a França. Marinilda Boulay e Bruno falaram também sobre o lançamento do Guia de Mercado Brasileiro da Música, com informações importantíssimas do mercado nacional que interessa a toda área cultural, prometendo facilitar contatos com produtores e expandindo o mercado Brasileiro. O Guia foi traduzido para Inglês e Francês, e vai ser oferecido para profissionais de toda Europa do meio musical.

Today the Torre Malakoff was he scenario for a press conference with Bruno Boulay and Marinilda B. Boulay, about the comercial and cultural exchanges between Brazil and France. They talked about the releasing of Guia de Mercado Brasileiro da Música, a guide with important information about brazilian music market, wich is going to provide an esier contact between music producers.



de Passagem...

En Passant...

"O povo, a cultura regional e nacional, e as próprias bandas facilitam muito esse desenvolvimento entre Brasil e França"

"The people, the regional and nacional culture, and the bands make easier the development of Brazil and France".

Marinilda B. Boulay

"A participação da França foi fundamental para as vindas dos grupos Mei Tei Sho e LA Phaze para o Porto Musical"

"The participation of France in Porto Musical was fundamental. Without the help provided by the country we wouldn't have the participation of Mei Tei Sho and LA Phaze .

Melina Hickson (Astronave)

Ayla Alencar.

Palestra de Peter James



Peter James, na sua palestra "Como Montar um Escritório de Exportação de Música Nacional", falou que as associações e produções de música no mundo são muito boas e disse ainda:"É bom ter uma infra-estrutura disponível, eu gostaria de transformar a rede em uma infra-estrutura variável.O intercâmbio de informação é muito bom, existe muita música brasileira disponível na Alemanha".

Peter James, in his speech "Expot office - the experience of 1 year of german sounds", said that the association and the productions of music all around the world are very good. "Is good to have a good structure avaliable. The exchange of information is very important for it. Because of that, there is a lot of brazilian music in Germany".

Algumas opiniões...


"Todas as palestras são ótimas e o espaço é ideal para discutir música e tecnologia. Pena que eu não possa estar em todas as palestras porque acontecem ao mesmo tempo. Eu só tenho que prestigiar todo o trabalho".

"All the speeches are great and the enviroment is the best possible to discuss music and technology. Unfortunately I can't be in all speeches because they happen at the same time. But I'm here to say congratulations for all this work".

Lula Queiroga



"Gostei muito. Mostra a experiência dele (Peter James) no Brasil".

"I loved. He (Peter James) talked about his experience in Brazil".

Fátima Maria - Grupo Pipoquinha

Júlio Belo.

Os participantes falam um pouco sobre o evento...

"Eu estou achando o evento bastante variado, muito animado e com gente diferente e muito interessada, além da cultura e tecnologia, no dinheiro também... que é muito bom".

"I think the event has a very good mix, the people is so excited and interested. There's also so much to discuss about music and thecnology, money envolved too, which is very good".

Marcelo Tas



"Acho que temos que tratar da 2ª versão e o Porto Musical não é só tecnologia, é informação. A cultura, a música é importante. O evento não está restrito só a música. Eu estou muito animado porque está acontecendo aqui no Porto Digital".

"I think that talking about a second edition of Porto Musical is very important from now. Is also important to say that the event is not only focused in technology, but in information too. The event is not discussing only music also. I'm very happy about what is going on in Porto Digital".

Sílvio Meira - Presidente da Sociedade Brasileira de Computação

O IN'FORMAR PERGUNTA: O que você achou do evento ter vindo aqui para Pernambuco?

IN'FORMAR asks: what do you think about the event is going on in Pernambuco?



"É a minha segunda vez aqui em Pernambuco, a minha primeira vez foi em 1984. Adoro! É muito bom trocar idéias porque cada lado aprende o do outro".

"Is my second time here in Pernambuco. My first time was in 1984. I love here! Is very good talk about these things, each side grows with it".

Gerald Seligman - produtor diretor de marketing e chefe de gravadora

Júlio Belo.

IN´FORMAR nos Showcases...



A primeira noite dos Showscases no Recife Antigo foi de pura agitação. O Samba de Côco Raizes de Arcoverde mostrou um bom exemplo da cultura Pernambucana para o público.

The first night of showscases in Recife Antigo was soo much fun. The band Samba de Côco Raizes de Arcoverde showed a good exemple of Pernambuco culture to the people.



A banda carioca Domenico +2, que já tinha participado do evento na Europa da WOMEX, empolgou a galera com seu estilo mesclado de guitarras e sample.

The band from Rio Domenico +2, that has alredy participated of Womex, was so excited with the people and showed mixed guitars with samples.



A atração internacional ficou por conta do MEI TEI SHO (França), mostrando um som diferente com suas influências de Afro Beats,DUB e Jazz, com detalhe para partipação da cantora Alpha.

The internacional band was MEI TEI SHO, from France, that showed a diferent sound, with Afro Beats, DUB and Jazz influences. The siger Alpha joined the group for a special performance.



Por final, o DJ Dolores (PE) que também é palestrante do Porto Musical, mostrou seu Set List fechando a noite.

In the end, the DJ Dolores, from Pernambuco, that also is a speecher in Porto Musical, showed his Set List closing the night.

Ayla Alencar.

Segunda-feira, Janeiro 31, 2005

Ady Harley comenta o evento



O diretor da Ether Music Londres, Ady Harley, falou com a gente depois de sua palestra e disse o que achou do evento em Pernambuco:"É fantástico e o primeiro de muitas edições... Tupi or not Tupi!!".

Ady Harley comments about the event

The director of Ether Music Londres, Ady Harley, talked to us after his speech and said that "Porto Musical is fantastic and the first of many future editions... Tupi or not Tupi!!"


O que a estudante de arquitetura Rebeca Gonçalves achou?



"Apesar de ser de outra área, achei muito legal e bom pra quem tá ligado na área de música".

What the student Rebeca Gonçalves thinks?

"I'm from other area, but i see we have a very good thing going on here, mostly for the ones who are linked to music scenario".


Júlio Belo.

Palestra de John Perry Barlow



John Perry Barlow, Co-fundador e co-diretor do Eletronic Frontier Foundation, em sua palestra "Música é uma forma de vida?" falou que música e tecnologia estavam tomando conta do mundo e fazendo parte da vida. Foi uma das palestras mais esperada do dia, (com uma coletiva depois) e John Perry provou que sabe muito de cyberespaço e da vida musical.

John Perry Barlow's speech

John Perry Barlow, co-fundor and co-director of Eletronic Frontier Foundation, in his speech "Music is a form of life?", said that music and technology are together to be a success worldwide and a part of everyone's life. It was one of the most expected speeches of the day and Barlow proved that knows everything about cyberspace and musical life.


O que achou a participante Márcia Góis?



Márcia Góis que trabalha com música eletrônica disse: - "No Brasil é a primeira convenção de música digital do tipo da WOMEX. É interessante que esta convenção tenha vindo para Recife, isto destacará Pernambuco como cenário cultural".

What Márcia Góis thinks about Porto Musical

Márcia Góis works with eletronic music and said: "In Brazil is the first time that we have a convention like this. The fact that this event is here in Recife will put Pernambuco in the top of world cultural scenario".


Júlio Belo.

E a festa tomou conta...



Depois da cerimônia de abertura, que formalizou o tecnológico como forma de popularizar a cultura, os ritmos da nossa terra tomou conta. Os shows de Côco de Roda, Ciranda e Maracatu de Baque Solto mostraram o que há de mais abrangente e divertido na nossa cultura.

Causando Impacto, o Porto Musical, de cara, já vem com um mérito próprio. Ele mostra o nordeste, principalmente Pernambuco, acabando com o eixo Rio-São Paulo, trazendo e criando conferências, intercâmbios culturais e shows. O Porto Musical promete superar as expectativas com atrações locais, nacionais e internacionais no mais ...enjoy!

The party has begun...

After the oppening party, we had a show with regional artists playing Côco de Roda, Ciranda e Maracatu de Baque Solto. Porto Musical is alredy making big impact, showing Pernambuco to the rest of the world.


Ayla Alencar.

Domingo, Janeiro 30, 2005

O encontro musical é tecnológico

O encontro musical e tecnológico está no Brasil para fazer
parcerias brasileiras e internacionais, já que a cultura brasileira tem crescido muito na Europa. O Porto Musical vem para ajudar os artistas brasileiros que estão empolgadíssimos com esse evento, pois ele toma conta da cena musical e tecnologica. Muito importante para os negócios, o evento é de alta qualidade, tem ótimos parceiros e vai ser demais. Amanhã as palestras serão muito boas, os temas também excelentes e os shows já estão tomando conta da festa de abertura.

Porto Musical is musical and technological

Porto Musical is helping brazilian artists to make nacional and internacional deals, promoting brazilian culture in Europe. The event is going to give a higher support to the brazilian artists that want to perform worldwide. Porto Musical is also important because it is puting together lots of music and technology executives. Tomorow, the speeches will be great! The showcases have just started.

Júlio Belo.